[摘 要] 本文写于上海师范大学外国语学院建院五十周年之际,旨在对我院从事语言学研究的前辈作一简单的介绍,以表示我们对他们的敬意。笔者介绍了在理论语言学、语音学和音系学、语法学、语义学、专门用途英语、翻译学和词典编纂学等7个不同的领域从事教学和研究的15位前辈。同时,文章也提及前辈们在语言学领域的辛勤耕耘留给我们的一些有益启示。
[ Abstract] Written right at the 50th anniversary of the Foreign Languages College of ShanghaiNormalUniversity, this article is intended to p resent, with our deepest respect, an academic portrayal of the forerunners of the College in the field of linguistics. Fifteen forerunners introduced here have been engaged in seven discip lines of language studies,namely theoretical linguistics, phonetics and phonology, grammar, semantics, ESP, translatology and lexicography. In addition, this article also deals with the insp iration which can be drawn from their fruitful research work.
上海师范大学外国语学院已走过了五十年的辉煌历程。在这五十年中,我们从一个单语种的小规模外语教学点发展成为一个有英、日两个语种以及本科、硕士研究生两个层次的大型外语教学机构。在英语语言学的教学与研究领域,目前我院已拥有英语语言文学和外国语言学与应用语言学两个硕士点,也拥有一支较为坚实的教师队伍,而且所开设的语言学学科门类也较为齐全。在此五十华诞之际,我们不能忘记在过去半个世纪中殚精竭虑,著书立说,为我们作出榜样、为我们铺平道路的前辈们。本文拟对本学院英语语言学领域的几位前辈们作一个简单的介绍,以表示我们对他们深深的敬意。
一、语言学的带头人黄次栋教授
黄次栋教授不仅是我院理论语言学领域的带头人,而且在心理语言学、语用学和词汇学等领域也较早地有所涉猎。他于1955年毕业于复旦大学外文系; 1978年去英国纽卡斯尔大学攻读语言学及英语教学, 1980 年获硕士学位。在我院任教期间,黄次栋教授曾任理论教研室主任和外语系主任,并长期担任上海市外文学会秘书长。
在我院任教期间,他开设本科的“语言学引论”和“词汇学”等课程,以及研究生的“理论语言学”、“语用学”和“心理语言学”等课程。他在语言学领域的主要著作有《英语语言学》(上海外语教育出版社出版) ; 主要论文有《英语否定式中几种含糊现象》、《语用学及语用错误》、《前提现象及其教学意义》等十余篇,相继发表于外语类核心刊物。他主编的《英语语言学》和高等师范院校英语专业用《英语》获得上海市优秀教学成果三等奖和曾宪梓教育基金会教师三等奖。 #p#分页标题#e#
在学术观点上,黄次栋教授认为语言是结构,是体系,同时也是人类最重要的交际工具。在语言教学理论方面,他主张交际语言教学,认为语言学习和教学不仅要培养学生的语言能力,而且最终要培养他们的交际能力。他曾和唐力行合作编写了《交际英语阅读技巧》和《交际英语会话》,两书均被纳入《21世纪英语学习丛书》,由上海外语教育出版社出版。
二、语音学和音系学的教学研究群体
在很长的一段时期内,语音学和音系学的教学和研究一直是我院的一大特色。我院不仅拥有几个闻名上海乃至全国的语音教师和研究者,而且我们的毕业生也一贯以语音纯正而著称。上世纪80年代初期,我院(当时的上海师范学院外语系)学生排演的英语短剧曾几次在上海市高校英语专业文艺汇演中以纯正的语音语调荣获一等奖。这是几位语音老师长期悉心指导的结果。在此,我们介绍这一群体中的几位前辈。
(一)方全副教授
方全副教授1950年毕业于圣约翰大学英文系。1962年起在上海师院外语系任教,曾任外语系副主任,兼任语音听说教研室主任。
方全副教授长期从事语音学和音系学的教学和研究,本论文由 上海论文网 www.zhonghualw.com 整理提供在学界有较高的知名度。她为本科生和硕士生分别开设“语音实践”和“现代英语语音理论”等课程,并编写了《英语语音理论》的教科书。此外,她曾在中央广播电视大学作题为“中国人在学英语语音上的常见问题”的学术讲座,并多次为本市中学教师作有关语音语调的学术报告。
方全副教授治学十分严谨,对学生的发音严格到近乎苛刻,对每个音素都要求精确无误。为开阔学生视野,她在“文革”刚结束时便大胆将语音学的经典著作引入教学,向本科学生推介英国著名语音学家A. C. Gimson的An Introduction to the Pronun2ciation of English ( 3rd edition) 。这不仅拓宽了学生的知识面,而且培养了学生在该领域作进一步探索和研究的兴趣。
(二)干仪凤老师
干仪凤老师是我院又一位语音专家,长期从事语音课的教学和语音学、音系学的研究工作。由于干仪凤老师的发音与以英语为母语的人士非常接近,加之她的嗓音圆润淳厚,因此,自上世纪70年代初期起,她长年和华师大的翁贤清教授和我院的胡世彪副教授配合,本#p#分页标题#e#论文由 上海论文网 www.zhonghualw.com 整理提供在上海人民广播电台主持“业余外语广播讲座”的广播英语节目,成为数以万计的广大业余英语爱好者的“不见面的老师”。与此同时,她还经常从事中国电影的英语配音工作,如在影片《闪闪的红星》中,她成功地为“冬子妈”配音,受到很多外国观众的好评。因此,干仪凤老师不仅在外语圈内有较高的声望,而且在社会上也有较高的知名度。
此外,干仪凤老师十分崇尚让学生在课外活动中提高英语水平的教学理念,因此她非常热衷辅导学生排练英语短剧和其他英语节目,譬如,在77级8 班学生排演的英语短剧Professor和The LockedChest中她都担任导演兼语音指导。
(三)汪文珍副教授
汪文珍副教授1957年毕业于北京外国语学院(即现在的北京外国语大学) 。1987 年应美国纽约市立大学皇后学院邀请访美; 1993年应美国福曼大学邀请访美,进行英语语音教材研讨。
汪文珍副教授主要从事英语语音的实践和理论的教学和研究工作。自上世纪70年代初期起,汪文珍副教授也参与上海人民广播电台“业余外语广播讲座”的广播英语节目的播音教学工作。
汪文珍副教授在英语语音教学和教材方面有颇为独特的见解。她认为语音教学应和词汇与口语教学相结合;语调教学阶段教师应重点抓节奏、停顿和语调标调,侧重实践,同时加以理论指导。她编著了《大学英语》1 - 3册的语音部分,发表了《基础阶段语音教学》等论文。她编著的《英语语音》一书被纳入《21世纪英语学习丛书》,由上海外语教学出版社出版,配套音带由她本人和苏承志朗读。
(四)曹珏副教授
曹珏副教授早年毕业于上海光华大学英文系。1964年进入上海师院外语系,主要从事英语语音的教学工作以及英语语音理论的研究。他曾为中学英语教师作过英语语音的学术报告。
曹珏副教授曾对英国标准发音RP (ReceivedPronunciation)作过系统而深入的研究,并撰写了题为《英语语音中低升调的理论和使用》的论文。1985年他应邀访美,在美国奥柏林大学学术中心研究美国语音,探索美国语音的形成及其发展。回国后他撰写了题为《美国语音与语言地理》的论文。在访美期间,他还将语音研究和社会语言学的研究相结合,从事美国电影文学中俚语和方言运用的研究。此外曹珏副教授还为综合英语教材编写了语音部分。#p#分页标题#e#
三、语法学的教学研究群体
除语音以外,语法是师范生的又一项重要基本功。作为师范院校的英语专业教学机构,我院一贯十分重视对学生语法能力的培养和语法知识的传授。由于我院曾拥有一支实力雄厚的语法教学和研究队伍,因此,我院毕业生扎实的语法功底也受到社会的认可。这里我们要介绍几位语法教学和研究的前辈。
(一)何恩光副教授
何恩光副教授1947年毕业于东吴大学法律系。1950 - 1952年在中国人民解放军华东防空部队任翻译。1956年进上海师院外语系任教。
何恩光副教授长期从事英语语法的教学和研究。本论文由 上海论文网 www.zhonghualw.com 整理提供上世纪70年代中后期,英国语言学家RandolphQuirk, 、Sidney Greenbaum, 、GeoffreyLeech和Jan Sv2artvik四人合编的,由Longman公司于1972年出版的英语语法巨著A Gramm ar of Contem porary English传入中国,在国内英语语法学界乃至整个英语语言学界掀起了极大的波澜,对国内自建国以来在英语教学和研究中一直沿用的受俄语语法影响的传统语法形成了强大的挑战。何恩光副教授先对这部巨著进行了全面深入的研究,并在此基础上编写了相关教材,率先在77级学生中开设了“现代语法”的课程,取代了长期使用的以传统语法为纲的语法课程。何教授的这一课程具有内容新和信息量大的特点,使学生如沐春风,茅塞顿开。从此,何教授身边经常围着几位热爱现代语法而又渴求同他讨论、向他请教的学生。一些学生正是从何教授的课开始走上语法研究乃至语言学研究的道路。
何恩光副教授在英语语法领域的研究成果颇丰。他先后在《外语教学与研究》、《现代外语》、《教学研究》、《上海师院学报》等学术刊物上发表多篇学术论文,如《现代英语语法和传统语法句子分析》、《Since引导的时间状语从句》、《加- er, - est还是加more,most》、《交际教学语法》、《英语句子分析探讨》等。此外,他还编写了《英语现代语法讲义》。
(二)段庆麟副教授
段庆鳞副教授1949年毕业于燕京大学西语系英语专业。1964年进上海师院外语系任教。段庆麟副教授长期从事英语语法的教学和研究。“文革”结束后,她参与了上外章振邦教授为首的语法研究和编写班子,参与编写了《英语限定词》(上海译文出版社, 1978 年)和在国内颇有影响的《新编英语语法》上、下册(上海译文出版社, 1981年) 。《新编英语语法》是我国建国以来第一部以全新体系编写的英语语法参考书。它从西方语法著作中汲取营养,特别是从R. Quirk、S. Greenbaum、G.Leech、J. Swartvik、R. A. Close、A. S. Hornby、F.Palmer、H. E. Palmer等语法学家的著作中得到启示,打破了传统语法以词法为中心的结构体系,改用以句法为中心,带动词法的结构体系。本#p#分页标题#e#论文由 上海论文网 www.zhonghualw.com 整理提供此外,该书还在很多方面体现它跟西方语法体系的接轨,例如构成句子的基本单位是短语( phrase ) , 而不是词(word) ;“限定词”( determiner)概念的启用;动词时态的简化和“体”( aspect)概念的启用;将来时的取消;虚拟式的简化;助动词和情态动词合并为情态助动词(modal auxiliary)等等。
此外,段庆麟副教授还撰写了《评介〈今日英语语法〉》一文,发表于《外国语》杂志。该文是对G.Leech、M. Deuchar和R. Hoogenraad 三人合编的English Gramm ar for Today - A N ew Introduction的评介。她还发表了《浅谈英语否定的范围》(发表于《英语辅导》)等论文。
(三)姚祝英副教授
姚祝英副教授1965年毕业于华东师范大学外语系,进上海师院外语系任教。曾担任基础英语教研室副主任、外语系副主任和外国语学院英语教育部主任。1990 - 1991年在美国桑格芒大学进修。
姚祝英副教授长期从事英语语法的教学和研究,给低年级学生开设“实践英语语法”课,给高年级学生开设“理论语法”等课程。她自编的英语语法教材系统性和实用性较强,练习能针对学生的难点、要点,可谓集百家之精华,受到学生和任课教师的一致好评。本论文由 上海论文网 www.zhonghualw.com 整理提供此外,她还开设“英语常见错误分析”的选修课,教材也是由她和其他教师合作编写。学生普遍反映这门课非常实用,能快速有效地纠正学生的常见错误,对师范生毕业后的教学也有启示作用。
姚祝英副教授曾与人合作编写著作《病句评改》。她发表的论文有《Already与Yet的用法》、《评代词的误用》、《过去完成时态的教学要点》、《中学英语语法教学必须加强交际性训练》、《基础阶段语法与作文合一设课的尝试》、《肯定的形式,否定的含义》等十余篇。
四、语义学研究者邓明德教授
邓明德教授1965年毕业于华东师范大学外语系英语语言文学专业。同年9月起在上海师范学院外语系任教。1983 - 1985年,在英国里兹大学语言语音系进修,主修语义学。1985年起历任英语专业高年级教研室主任、研究生教研室主任和外语系副主任。 #p#分页标题#e#
邓明德教授长期从事英语专业高年级词汇课的教学,他擅长词汇的意义分析以及近义词的意义辨析。在英国进修回国后,他即为硕士研究生开设“语义学”课程。他善于把语义学的词义关系理论与英语词汇教学有机地结合起来,使学生对语义学的艰深理论有较为深入的理解。在语义学的研究中,他倾向于J. Lyons和L. W ittgenstein等学者的观点,即对词义和句义不应进行孤立的分析,而必须联系其语境。他认为语义学的研究应更注重其实用性。
邓明德教授曾主编《英语搭配大词典》( 200余万字,上海译文出版社)和《英美语言文学论文集》(上海科学技术文献出版社) ;合著《英语》(师范院校英语专业用)第二、第四册。他发表的论文有《从属关系语法简介》等。
邓明德教授虽已退休,目前仍在给我院硕士生讲授“语义学”课程。
五、专门用途英语教学研究群体
(一)唐振邦教授
唐振邦教授1947年毕业于上海商学院(现上海财经大学)工商管理系。建国后曾任华东军区后勤油料部译员。后进入上海师范学院外语系任教。唐振邦教授主要从事专门用途英语的教学和研究。他曾为本科生开设“外贸英语”等课程;为硕士研究生开设“英语词汇学”、“国际贸易”、“外贸英语”等课程。
唐振邦教授编著了不少专门用途英语的教科书,其中有《新编英语(医学、外贸、海运) 》(上海1981年外语教育出版社出版) 、《英语(阅读与会话) 》(上海外语教育出版社, 1983 年) 、《涉外经济工作英语会话》(中国对外经济贸易出版社, 1989年) 。此外,他还发表论文和译文20 余篇,其中有《理解与翻译》(1982年) 、《经济与法律文书英语与科技英语的对比》( 1984年)等。值得一提的是,上世纪70年代和世纪末,他还分别参与了《新英汉词典》的1979版和2000世纪版的编纂工作。
唐振邦教授在英语教学中崇尚功能主义。他根据功能主义原理设计了一套英语会话和写作教学法,并在教学中进行长期的实践,终于编写成功以功能主义原理为基础的《英语经贸法律会话》和《专门用途英语词汇学》两套教材。
(二)周忠杰教授
周忠杰教授1967年毕业于复旦大学外文系英语专业。后进入上海师范学院任教。1984 - 1986年在英国伯明翰阿斯顿大学现代语言系攻读专门用途英语。1985 年获专门用途英语硕士学位。1985- 1986年在该校从事硕士后研究,主攻英语话语分析( discourse analysis) 。1986 年回国后先后担任外语系副主任、大学外语部主任和外国语学院副院长。周忠杰教授长期从事大学外语的教学工作。他将专门用途英语的理论融入教学之中,取得了良好的教学效果。本#p#分页标题#e#论文由 上海论文网 www.zhonghualw.com 整理提供此外,他还为硕士生开设“专门用途英语”和“英语话语分析”的课程。
近年来,周忠杰教授完成了“英语话语分析”、“英语语言技能的理论与实践”等科研项目,并发表了“The Design of an ESP Teacher Training Course”、《ESP———专用英语的崛起》等论文。
周忠杰教授对专门用途英语有其独特的见解。他认为必须十分重视以经济和科技为核心的专门用途英语的研究,提出专门用途英语的教学策略,这样才能高速度、高质量地培养既有过硬的专业知识技能,又精通英语的各行各业的人才。
周忠杰教授虽已退休,目前仍在给我院硕士生讲授“话语分析”课程。
六、翻译学的教学研究群体
(一)陈冠商教授
陈冠商教授1947 年毕业于北京大学外文系。毕业后曾任上海联络局翻译组长。1957 年进上海师院外语系工作。曾任外语系副主任、主任。同时,他还有较多社会兼职:全国英语教育研究会常务理事、上海市外文学会常务副会长、《译林》杂志编委、宁波大学顾问、鹭江大学外文系名誉教授。
陈冠商教授长期从事翻译课的教学。他为本科生和研究生分别开设翻译课。与此同时,他自己也笔耕不止,翻译了大量英语和俄语的文学作品。他的主要翻译作品有:波兰作家显克微支的长篇小说《十字军骑士》、俄国作家契呵夫的《樱桃园》、美国作家辛格的《庄园》和霍桑的《神奇的故事》,以及《显克微支中短篇小说选》和《霍桑短篇小说选》等。1983年陈冠商教授因翻译《十字军骑士》而荣获波兰政府文化荣誉奖章。
(二)朱乃长教授
朱乃长教授1957年毕业于台湾大学外文系英语文学专业。毕业后曾先后任台湾大学助教和讲师。1964年进入上海师范学院外语系任讲师和副教授, 1985年调上海师范大学文学研究所, 1987年被评为英语文学教授。
朱乃长教授在我院任教期间,在教授英语语言实践课程的同时,也为高年级学生开设翻译课。他利用业余时间翻译了大量英语文学作品,大多在台湾出版。他的主要译作有:《西洋鬼》(台湾业强出版社, 1991年) 、《英美短篇小说赏析(第一辑) 》(台湾书林出版有限公司, 1992年) 、《大地英豪》(又名《最后一个莫西干人》) (台湾业强出版社, 1993年) 、《美丽佳人欧兰朵》(又名《奥兰多》) (台湾幼狮出版社, 1993年) 、《蝴蝶君》(台湾幼狮出版社,1993年) 、《无辜者》(台湾业强出版社, 1993年)等等。 #p#分页标题#e#
朱乃长教授退休以后仍笔耕不辍,日夜端坐在电脑前,从事他热爱的翻译工作,又出版了大量的译作。
(三)朱柏良教授
朱柏良教授1959年毕业于南京大学外文系英语专业,随后进复旦大学外文系攻读硕士学位, 1962年毕业。
在我院任教期间,朱柏良教授主要从事英汉互译的教学和研究。本论文由 上海论文网 www.zhonghualw.com 整理提供他为学生开设“英译中”、“中译英”以及“实用英语语法”和“修辞与写作”等课程。朱柏良教授的主要译著有:《联合国大会第三十四届会议临时记录》(英译中,约100 万字,中国对外翻译出版公司出版) 、《巴巴多斯》(英译中,湖南人民出版社, 1983年) 、《一个研究中世纪的历史学家对技术评价的态度》(上海人民出版社, 1990年) 、《相继消失》(中译英,复旦大学出版社, 1992年) 、《做客在上海》(中译英,华东理工大学出版社,1993年) 。
七、词典编纂家何永康副教授
何永康副教授于1936年和1941年分别毕业于东吴大学经济系和上海东吴法学院。解放前后为开明书店、中华书局、时代书局等翻译书稿。1961年进上海师范学院外语系任教。 何永康副教授早期以从事翻译(特别是中译英)为主。他翻译的杨克现著《攀登慕士塔格山峰》(1959年) 、高玉宝著《高玉宝》( 1960 年)以及《马烽短篇小说》(1960年)均由外文出版社出版。上世纪70年代以后,他开始从事语言工具书的编纂工作。他参与编纂的词典有:《新英汉词典》(上海人民出版社, 1975年) 、《新英汉小词典》(上海译文出版社, 1986年) 、《英汉大词典》(上海译文出版社,1989年) 。值得一提的是,在陆谷孙教授主编,国内英语界众多精英参与编写的国内规模最大的英汉词典《英汉大词典》的编写中,何永康副教授担任副主编。这一点足见他的英语功底和在英语圈内的地位和声望。
八、几点启示
在上海师范大学外国语学院五十周年院庆之际,我们对我院英语语言学研究的前辈们作一回顾和介绍,这是因为这些前辈们几十年来兢兢业业,严谨治学,耕耘在英语语言学这片土地上,为我们继续研究打下了坚实的基础。在对他们深表敬意和感谢的同时,我们也反思我们当前的教学和研究,反思我们的学科建设,这无疑可以让我们得到一些有益的启示: #p#分页标题#e#
1. 我院英语专业的语音特色正在消失。本论文由 上海论文网 www.zhonghualw.com 整理提供这固然跟几位语音专家相继出国定居或退休有直接的关系。但是我院目前仍拥有一批水平较高的中青年语音教师。只要潜心挖掘和培育新人,这一传统特色仍可得以恢复并继续弘扬。
2. 我院英语师范专业的语法课目前尚缺乏比较适合师范生,内容简明扼要,且体系比较新颖的教材。语法课该怎么上,该用什么样的教材,不妨可以开展一些讨论。
3. 我院硕士研究生课程语言学版块无论是核心课程( core fields)还是跨学科课程( interdiscip linaryfields)的学科门类都比较齐全,但还存在一些缺陷,如核心课程中“语音学和音系学”目前只是以讲座的形式出现(即在“普通语言学”的系列讲座中占一席之地) ,尚未形成独立的课程。此外,“功能语言学”目前也尚在筹备阶段,宜尽快开出独立的课程。
4. 十年之后,我院现正在开设研究生课程的硕士生导师大部分将相继退休。因此,梯队建设似宜提上议事日程。
【参考文献】
[ 1 ] Brown, G. & Yule, G. . D iscourse Analysis [M ]. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
[ 2 ] Gimson, A. C. An Introduction to the Pronunciation of English [M ]. (3rd edition) London: Edward Arnold, 1980.
[ 3 ] Leech, G. Deuchar, M. , Hoogenraad, R. English Gram m ar for Today \ [M ]. London and Basingstoke: Macmillan,1982.
[ 4 ] Lyons, J. Sem antics [M ]. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
[ 5 ] Quirk, R. , Greenbaum, S. , Leech, G. , Svartvik, J. A Gramm ar of Contem porary English [M ]. London: Longman, 1972.
[ 6 ] 陆谷孙,主编. 英汉大词典[M ]. 上海: 上海译文出版社, 1989.
[ 7 ] 《新英汉词典》编写组. 新英汉词典[M ]. 上海:上海人民出版社, 1975.
[ 8 ] 《新英汉词典》编写组. 新英汉词典(世纪版) [M ]. 上海:上海译文出版社, 2000.
[ 9 ] 章振邦. 新编英语语法[M ]. 上海: 上海译文出版社,1981.