虽然,学前教育中的图瓦语言文化方面的教学内容编排尚未系统化,但是有些学前教育机构也教授图瓦语言文化方面内容。这也是图瓦人具有学习和传承民族语言文化意识的表现。初中等教育中,民族学校、混合学校图瓦语班和专门学校的图瓦语课程仍在使用图瓦语进行教学。尽管初中等教育中的教学语言逐渐发生改变,但是图瓦语教学工作进行情况较好。另外,学习图瓦语的学生人数有减少趋势,选择混合学校俄语班或专门学校的学生人数增多。而且,学生兼用图瓦语和俄语或仅使用俄语的情况趋向普遍。
.......
绪论
通过对语言使用领域的观察和研究,不难发现语言的变迁及其表现形式。学界对于文化接触的影响相关研究屡见不鲜,其中不乏经典之作。该领域内的研究之所以始终经久不衰是因为在人类发展的历史长河中,每个民族都有其独特的文化传统,而如何保护和继承这些文化传统一直是人类关注的焦点。纵观人类社会历史进程,每个民族的语言和文化都有变迁的可能性。可喜的是,保护语言文化多样性越来越受到世界范围内的关注,人们正在积极采取各种途径来对其进行传承和留存。学术界对于语言文化保护、文化接触的影响、语言变迁等内容的研究工作从未停止过脚步。研究文化接触与语言变迁对于挖掘语言文化变迁的机制、规律以及对它的保护和传承具有积极意义。本文中的图瓦语言文化研究对于文化接触在教育、媒体、日常生活领域中所彰显的具体表现形式为依据,深入每个领域里的多方面,结合细腻的观察式研究,对文化接触和语言变迁二者之间关系问题提供了多层面探讨。就前人研究概况而言,文化变迁研究范畴里文化接触与语言变迁的深入而详细的研究并不多见。尤其以人类学参与观察方式进行的客观而实际资料为基础,对通常人们很难注意并深思熟虑的社会生活细节进行深层次的挖掘,并依以小见大、由表及里的研究方针,从多维度进行的讨论欠缺些。本研究所选定的田野地点(图瓦共和国克孜勒市)和研究对象(图瓦语)为文化接触与语言变迁研究议题提供了支撑性的真实而实际材料。
.......
第一章图瓦人与图瓦语
第一节图瓦人历史与现状
自俄罗斯向东扩张至西伯利亚以来,族际间交流开始变得频繁。民族之间的接触自然带动民族语言之间的接触。语言接触自然带来语言文化变化及相互影响。这种影响的结果体现在一种语言中的借词特点、语法变化等多方面。多民族同居的地区自然不能避免双语或多语现象的出现。作为俄罗斯联邦22个共和国之一的图瓦共和国,是俄罗斯联邦少数民族之一—图瓦人的主要聚居区。图瓦共和国首都—克孜勒市,1926年改名为克孜勒。11其城市面积达112平方公里,人口数量近11万。在地理位置上,克孜勒市是亚洲的地理中心,并在叶尼塞河畔立有亚洲中心纪念碑。克孜勒市不仅是图瓦共和国首府也是其政治、经济和教育中心。直至2018年,图瓦共和国总人口已达到32万多。根据2010年的调查,图瓦共和国82%为图瓦人,16.3%为俄罗斯人,其他1.7%由哈卡斯等民族组成。作为俄罗斯联邦少数民族之一的图瓦,从人口比例来看,在图瓦共和国不属于少数民族。
第二节图瓦语历史与现状
如上表,图瓦语有8个元音、28个辅音。与其他突厥语族语言一样,图瓦语形态变化以黏着法为主,用后缀表示语法概念,每个后缀只包含一个语法信息。图瓦语也有一些非黏着法使用情况,包括省略、元音延长和(部分或全部)重复。根据DavidHarrison的研究,图瓦语中的单数代词的词形变化是不规则的,而复数代词的词形变化是规则的。3图瓦语的形容词一般置于被修饰的名词之前,而且有些词既是名词也是形容词。图瓦语副词则是不可屈折的词,在形容词和动词之前作修饰语。而其复合副词的构成形式为复合名词或名词+形容词。图瓦语助词是图瓦语语法的一个特征。它具有指示、因果以及其他由借词和后置词构成的功能。图瓦语的很多介词源于动词,它表示动词的分词形式、转换形式或使役形式的词汇化用法。4图瓦动词具有丰富的形态,它可以指出主语的人称和数量,也反映时态、语气、方面和否定。
第三章媒体与图瓦语变迁...................................................................................................95
第一节语言与媒体...........................................................................................................95
第二节纸媒体语言...........................................................................................................98
第三节电视媒体语言.....................................................................................................123
第四章日常生活与图瓦语变迁.........................................................................................158
第一节语言与日常生活.................................................................................................158
第二节人名和亲属称谓变迁.........................................................................................162
第三节语言场合与语言选择.........................................................................................176
第四节语言态度与语言选择.........................................................................................184
小结...................................................................................................................................191
结论.......................................................................................................................................193
第一节语言与媒体...........................................................................................................95
第二节纸媒体语言...........................................................................................................98
第三节电视媒体语言.....................................................................................................123
第四章日常生活与图瓦语变迁.........................................................................................158
第一节语言与日常生活.................................................................................................158
第二节人名和亲属称谓变迁.........................................................................................162
第三节语言场合与语言选择.........................................................................................176
第四节语言态度与语言选择.........................................................................................184
小结...................................................................................................................................191
结论.......................................................................................................................................193
......
第四章日常生活与图瓦语变迁
第一节语言与日常生活
姓名与亲属称谓属于一种指代性的称呼。它们有区分个体和体现亲属关系的作用和属性。在一个社会群体中,姓名和亲属称谓都有重要的角色和文化含义。无论是哪个民族或群体,对名字和亲属称谓有其独到的见解。对于布须曼人来说,他们相信名字是人的一部分;而对贝尔彻岛人来说,一个人将自己的名字传给另一个人,被命名者与命名者有相同的地位、性格和属性,从而接受名字的人便获得取名字者的亲属关系以及相应的称呼。2对于有些族群来说,亲属关系是构建的,其中取同名就是一种建立彼此之间亲属关系的有效方法。正如布须曼人,没有亲属关系的两个人可以通过同名者建立亲属关系。由此看来,不同民族和群体间存在不同的亲属制度、亲属称谓、命名的习俗和传统。而正是这些名字和称谓术语为文化习俗、文化变迁研究提供了实际的素材。
第二节人名和亲属称谓变迁
外部系统则联系着与文化相关人名关系网,如文化、历史等。人名的语言文字表达部分属于一种显性、表层形态,然而人名所折射出的隐性的、深层的含义则是人名的内涵。王建华认为对人名的表层形态和深层内涵的综合性研究可称之为人名文化研究。分类识别是人名的重要功能,姓氏是群体的分类,而名有个体的识别作用。人名的语言文字表达是众所周知的,而且每种文化的这一语言现象均一样。人名又是符号性的。人名中使用的字或词有时保留原有含义,有时异于其原有含义。人名集语言现象与文化形式于一身且与特定的语言文化密切相关。语言和文化便成为人名存在的先决条件。随着人类社会的不断发展,文化接触、文化变迁、社会转型等因素不断地影响着人类人名文化,并随其变化而变化。有时人名固有含义到现代社会也发生了转变。比如,提到戈尔巴乔夫,人们的头脑中第一时间便会闪现苏联最后一位总统之想法。然而,可人们早已不去理会其原有的含义,而是只记得这是苏联姓氏。
.......
结论
总的来说,初中等教育阶段的图瓦学生良好地掌握了图瓦语和俄语双语。学生和老师学习和传承民族语言文化的意识也较高。高等教育中,除图瓦语专业的学生间、师生间的用语以图瓦语为主外,其他高等学府的学生间、师生间兼用图瓦语和俄语或者仅用俄语的情况日趋普遍。整体而言,学生群体的语言能力表明他们具备较好的双语能力。据教科书分析,图瓦语教科书内容类型从单一化变成多元化,且课文内容也体现出图瓦语言文化采借俄罗斯文化的特征,图瓦语教科书中的俄语借词较多,且图瓦语译俄语课文较常见。另外,图瓦共和国已不再编印图瓦语和俄语双语教科书,图瓦语教科均以图瓦语编写。与此同时,图瓦语教科书课文内容也体现着俄罗斯各民族共同奋斗,共谋发展的历史过程。
参考文献(略)
参考文献(略)